相隔四年之后(影片中是兩年),Greg和Pam終于可以結(jié)婚了,而婚禮前的最后一個(gè)障礙是雙方父母的見(jiàn)面。有過(guò)這方面經(jīng)驗(yàn)的人都知道,這種見(jiàn)面是一種很折磨人的經(jīng)歷,所謂婚姻是兩個(gè)家庭的結(jié)合,而這雙方父母的見(jiàn)面就是決定這種結(jié)合能否成功的最重要的一關(guān)。更何況Pam的父親又是一個(gè)古板、多疑的人,而Greg的父母又是有點(diǎn)兒不那么著調(diào)的人。兩種家庭風(fēng)格相互碰撞,笑料自然就產(chǎn)生了。尤其是兩個(gè)家庭的男人,再加上主人公Greg,形成了別具一格的鐵三角。都說(shuō)三角形的結(jié)構(gòu)是最穩(wěn)定的,是這樣,不過(guò)前提是它要形成一個(gè)閉合的結(jié)構(gòu)先。
影片主要圍繞著兩個(gè)家庭的迥異風(fēng)格展開(kāi),還穿插著小baby和小狗小貓的笑料。因?yàn)楹竺娴倪@些笑料,這部影片比它的前部更有趣一些,不過(guò)其中有些包袱是需要結(jié)合前部才能理解的。當(dāng)然,它們的主要的內(nèi)容還是一脈相承的。
說(shuō)起來(lái),中國(guó)人的父母更像Pam的父親,雖然心中非常愛(ài)自己的孩子,但是要么不知道該如何表達(dá),要么總是采用自以為是的方式來(lái)表達(dá)。如果只是一點(diǎn)小摩擦,這個(gè)問(wèn)題還不明顯,當(dāng)遇到重要的事情時(shí)
話說(shuō)大部分人認(rèn)為2比1強(qiáng)
我卻沒(méi)法這么認(rèn)為
1的創(chuàng)意到了2就成了狗尾續(xù)貂
里面一些黃色笑點(diǎn)我看了有點(diǎn)懵
并不太好笑
羅伯特·德尼羅和達(dá)斯汀·霍夫曼的確有看頭
就是劇情太無(wú)聊
最大的亮點(diǎn)就是小寶寶
太可愛(ài)了
好想將來(lái)生一個(gè)~~~
女婿上門(mén)的故事講完了,接下來(lái)就是雙方父母上門(mén)的大戲了。果然,來(lái)自不同的領(lǐng)域、經(jīng)歷的雙方父母差異大的離譜,作為中情局特工出身的杰克自然是演技擔(dān)當(dāng)。
杰克和妻子主動(dòng)來(lái)到親家也就是格雷格家里。格雷格老爹老媽完全不忌諱性方面的問(wèn)題,而杰克一家則保守太多。格雷格老爹是無(wú)業(yè)狀態(tài),曾經(jīng)是律師,老媽號(hào)稱(chēng)是心理咨詢(xún)師,實(shí)際上是性愛(ài)專(zhuān)家。
在吃晚飯的時(shí)候,格雷格爹媽有意地告知了杰克一家格雷格的初夜情況,還有就是現(xiàn)在她的初戀的情況。然后杰克拒絕住在格雷格家里,選擇住在房車(chē)?yán)?/p>
沒(méi)有1的成功,就沒(méi)有2的輝煌,雖然大多數(shù)續(xù)集是失敗的,但我以為《拜見(jiàn)岳父大人2》強(qiáng)于前部。當(dāng)然,這中間有達(dá)斯汀·霍夫曼和芭芭拉·史翠珊傾力加盟的原因。
從內(nèi)容上來(lái)看,1集走的是尷尬路線,姑爺拜見(jiàn)暴強(qiáng)的準(zhǔn)岳父,不幸遭遇系列的糗事。Focker與Fucker諧音,又是男護(hù)士的“卑賤”身份,其行李包空運(yùn)失蹤,更得寄人籬下的過(guò)活,尷尬從此而來(lái)。可笑歸可笑,只是這樣的尷尬未免有些苦澀,是扼腕惋惜中的哭笑不得,讓人不得以完全釋?xiě)选?br>而2集走的是性喜劇路線,把搞笑的噱頭留給Focker的父母,一個(gè)只有一個(gè)睪丸的家庭婦男和一個(gè)性治療專(zhuān)家。寵物狗、喂奶的乳房、臥式飾物、“意外”兒子的設(shè)計(jì)均由來(lái)于此。芭芭拉·史翠珊熱情奔放的表演為影片的成功增色不少,著實(shí)性感猶存,風(fēng)韻猶存。
除此,美國(guó)的搞笑喜劇總想在搞笑之外升華出某些意義而成為影片的主旨,在這點(diǎn)上,1說(shuō)的是真愛(ài)可貴,2說(shuō)的是做你自己。
羅伯特·德尼多雖然已經(jīng)不做老大許多年,但是其內(nèi)在氣質(zhì)實(shí)在難以重新定位,依然是十足的強(qiáng)勢(shì)派頭,相形之下,霍斯汀的演技更勝一籌。
《拜見(jiàn)岳父大人》中focker為了跟女友pam求婚,去拜見(jiàn)岳父,為了爭(zhēng)取岳父大人的好感,連續(xù)兩天被岳父虐的洋相百出。當(dāng)然,最后岳父大人還是勉強(qiáng)承認(rèn)了這個(gè)準(zhǔn)女婿,于是有了《拜見(jiàn)岳父大人2》,岳父大人一家來(lái)拜訪focker的父母。
如果說(shuō)《拜》是岳父大人對(duì)focker極度不滿(mǎn)意,《拜2》就是岳父大人對(duì)focker父母極度不滿(mǎn)意。不過(guò)我超喜歡這對(duì)活寶夫婦,在我看來(lái),《拜2》整部電影就是focker父母在秀恩愛(ài)撒狗糧。
前兩天我在朋友圈看到這樣一句話:
“相愛(ài)的兩個(gè)人,比較容易看見(jiàn)對(duì)方小孩子的那一部分。如果你們心里的兩個(gè)小孩子能彼此做朋友,他們?cè)敢庖黄鹜?,彼此相信,彼此依靠,那么你們的成人的部分怎樣都能挺好,一起退行,一起成長(zhǎng)。還有另一種特別棒的模式是“互為父母”,如果“兩個(gè)小朋友”和“互為父母”可以自由切換的話,你們倆的世界里會(huì)一馬平川。”
《拜2》里的focker父母,就是這段話的真人演繹。
他們的相愛(ài)以及他們對(duì)兒子的愛(ài),使得兒子雖然名字奇怪(focker與fucker發(fā)音很容易混淆)、長(zhǎng)相不帥,個(gè)子不高,收入不好(男護(hù)士)
影片中文譯名<拜見(jiàn)岳父大人II>
實(shí)際遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上原英文片名的驚世駭俗
一喊出聲便嚇?biāo)廊说钠?..
Focker與Fucker一字之差 卻發(fā)音相同
一個(gè)既惡俗又通俗的臟話被變象放進(jìn)片名中
嚴(yán)重之瞠目結(jié)舌..
(其實(shí)我對(duì)這部片子的印象基本就只剩這個(gè)片名和一些隱約的笑料)
如果硬要完全遵照其內(nèi)涵翻譯過(guò)來(lái)的話..
我覺(jué)得譯作<拜見(jiàn)姓操一家>非常之貼心
................
(實(shí)際上...操姓氏在中國(guó)真實(shí)存在 信不信隨你...)
但最讓我疑惑的 如此惡俗名義下卻大腕云集
羅伯特迪尼羅+達(dá)斯丁霍夫曼+芭芭拉史翠珊
(劇本越爛片酬越多 相信霍夫曼和史翠珊成為了叫Focker的夫婦后...在那部戲里的片酬要起碼也要翻兩翻)
就連大名鼎鼎的HBO亞洲區(qū)分臺(tái)前些年也有播出這部
就好象只要第二個(gè)字母不是U 隨你念多少遍管不著
當(dāng)年連CCTV6好象也播了~好象吧...
最終我也被弄得莫名其妙
【拜見(jiàn)岳父大人2】<拜見(jiàn)姓操一家>
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://weigoucun.com/archives/id-9942.html