感覺比當(dāng)年的<
BTW, 說起女主角,我以前看過“布萊克書店”里有她,有點(diǎn)沒腦子天天找艷遇的傻姐。跟這部劇的Bev判若兩人~ 有興趣的同學(xué)可以找來看看。
作為matt的新粉絲兒,而且不喜歡追劇等劇的貨,先是把各方評(píng)論都縱收眼底才開始看這部劇。有許多人呼嘯著一句歲月是把殺豬刀,其實(shí)不盡然。光從顏matt依舊無死角,反倒有了些不一樣的味道。
跑了題兒。。。眾人所知matt因?yàn)閖oey,包括我。matt曾說過一句,他們自己豐富的情感和個(gè)性被包裹在這個(gè)角色里。所以在不一樣的角色里,更多看到一個(gè)新鮮的matt,成熟些,也有意思些。當(dāng)然Joey實(shí)在是。。。惹人愛。
因?yàn)楸緛砭捅е叫膩砜催@部劇,所以評(píng)價(jià)也不盡客觀。好看,也有意思。這是目前能給出的最客觀的評(píng)價(jià)。期待接下來的表現(xiàn)。
一口氣看完了朱老師推薦的《一戲之間》,原來是每集都讓你不停笑不停笑笑到最后5分鐘又忽然各種正經(jīng)滄桑真誠示弱然后你心里就很想哭很想哭的模式。
最后一集,最后一段:“如果你真的,真的了解這種感受,你就不會(huì)這樣隨便毀掉對(duì)我來講唯一重要的東西。”
沒有一個(gè)人是美麗的,沒有一段婚姻是忠誠的,最有趣的是,每一次的好運(yùn)背後都蘊(yùn)藏著更大的黴運(yùn)。
--------------------------------------------------
一對(duì)在BBC拍攝了熱門劇集、并以此獲得了學(xué)院獎(jiǎng)的英國編劇夫妻檔被無良美劇製作人引誘到美國,在將他們的英劇改拍成美劇的過程中,摧枯拉朽地以“美國人特有的方式”毀掉原劇本的方方面面,一點(diǎn)不剩。這個(gè)故事主線首先就能引起英美劇迷,尤其是英劇迷們會(huì)心一笑。英劇被成功移植到美國的案例倒不是沒有,但一將功成萬骨枯,絕大多數(shù)英劇在改編中被毀得面目全非、播出幾集後迅速被砍。即使在美國獲得收視的成功也難免遭到原版觀眾的口誅筆伐。這對(duì)可憐的編劇夫妻其實(shí)有著一個(gè)現(xiàn)實(shí)原型——《Coupling》的編劇Steven Moffat和其妻Sue Vertue [1]。 《Coupling》就不必多說了,2000年BBC大熱的情景喜劇,在受到NBC的製作人Jeff Zucker引誘,到美國以翻拍成美劇的方式被毀得渣也不剩。英劇翻拍美劇失敗這個(gè)話題可以無限延伸下去,每個(gè)英劇迷對(duì)此大概都有點(diǎn)自己的感想,但在這篇影評(píng)中爲(wèi)了不跑題,就不得不繞開了。
20150126打算二周目一下,因?yàn)楫?dāng)時(shí)看的時(shí)候?qū)嵲谑强吹奶^癮了!
從第四季再調(diào)回頭來看第一季,真是覺得Matt胖了不少(還是壯了不少?)
第一集Sean and Beverly夫婦帶著自己編劇的英劇來到美國拍攝美版,遇到了很多問題,比如說車道。。
第二集Lincoln夫婦選的演員被否,電視臺(tái)決定用Matt LeBlanc,最終導(dǎo)致劇集從演員到內(nèi)容大換血。
第四集Matt lost custody.
《戲里戲外 第一季》Episodes:吾等生而尷尬
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://weigoucun.com/archives/id-47190.html