實在不能忍受為了博取點擊率加上的“情欲史”,All about Anna或許才更有深意。至于片子本身,大膽程度略去不說,只是覺得很多情節(jié)很牽強,像為了展現(xiàn)各種sex場景而硬加上去
此片是很早前看過的,一直回味,影片對性的直白演繹,入木三分,讓人不能平靜,故事情節(jié)波瀾不驚,只不過是性愛場面很大膽。
有點無言
All about anna被翻譯成安娜情欲史,莫名淪為情色片,的確很無辜。
只是關(guān)注了一個叫安娜的巴黎女子的故事。
城市、成長、痛苦、感情,導(dǎo)演關(guān)注了很多,演員表現(xiàn)也很出彩,至于性只是影片的一部分,就像性也只是感情的一部分,如此簡單,又無需避免。
只是,到了中文譯名,何其成為了噱頭而已。
(一)關(guān)于片名
如果不辭辛勞,諸君不妨Google下,題材類似,且片名為All about XXX 的影片,你可以找好幾部。稱其濫觴也不為過。然中文翻譯,不得不提及。外文之翻譯,歷來講求信,達,雅。而今之《安娜情欲史》,起到化腐朽為神奇,既點出看點,也涵蓋英文片名自身內(nèi)涵。不得不佩服翻譯者。
(二)關(guān)于影像折射出的內(nèi)涵深度
這就仁者見仁,智者見智。劣者不才,審美情趣匱乏。是即,缺乏羅曼蒂克精神。對其故事情節(jié)和云雨畫面,并沒留下深刻的印象。我倒從本片的看出些其他的名堂。若有牽強之處,不妨當癡人囈語,一笑置之。
1。being≠having
存在主義者認為 To possess is to be possessed .(擁有便是被擁有。)隨著女主角與某人sexual intercourse次數(shù)的增加,自我迷失就成正比。從而塑造出了她對自身究竟真實的追求。這其實就已經(jīng)跳脫傳統(tǒng)西方知識精英以語言與場景做對應(yīng)之思考的模式。是一種典型的后現(xiàn)代哲學(xué)思考的模式。是即,荒謬與超越之思考。
2。Myster≠problems
感情能成為問題嗎?倘若是問題,那么就必須預(yù)設(shè)一套能解決的方案?!?/p>
超坑!我的收看簿:《安娜情欲史》
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://weigoucun.com/archives/id-67945.html