雨中的訴求
對(duì)于有些英文的翻譯,我情愿做下修改,比如Adele的《Rolling In The Deep》的歌曲我更愿意翻成《墜向深淵》,而印度電影《Guzaarish》則更愿意翻成《雨中的訴求》。
這部片子是好友推薦的,且推薦差不多有一周了,之前大概的看了下簡(jiǎn)介,只因沒時(shí)間一直拖到今晚才打開筆記本,安安靜靜的躺在床上享受這部片子帶給我的視覺享受。片子一開始,電影的場(chǎng)景以及背景《微笑》的音樂一下就牽動(dòng)了每一根神經(jīng),那些唯美安靜的鏡頭,推拉搖移的拍攝手法結(jié)合的那么順其自然,讓人舒服。好片子無須證明,它從一開始就能牽住內(nèi)心,讓觀者融入到影片中。
14年的手腳不能動(dòng)彈,只能在輪椅上度過自己余生的Ethan來說,我雖不能感同身受,可自己畢竟也經(jīng)歷過類似于這種狀態(tài)的生活,想起父親,更多的只能是歉意。一個(gè)小畫面,一個(gè)蒼蠅落在Ethan的鼻尖上,腳不能動(dòng),手不能動(dòng),只能通過脖頸以上唯一能動(dòng)的腦袋來晃動(dòng)驅(qū)趕蒼蠅,蒼蠅飛起來又落下,再搖頭,飛起又落在鼻尖,我伸手下意識(shí)的撓了下自己的鼻頭。Ethan連續(xù)晃動(dòng)腦袋要將蒼蠅趕走
《雨中的請(qǐng)求》神劇必備!若不能給他活著的自由,也請(qǐng)給他死亡的權(quán)利
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://weigoucun.com/archives/id-34977.html