我看的第一部莎士比亞的作品,就是他,《威尼斯商人》(2004)。莎士比亞四大喜?。硗馊俊稛o事生非》《皆大歡喜》《仲夏夜之夢》),莎士比亞的作品從沒看過,不是不想看,實在是看不進去,有好幾回都想拿《哈姆雷特》開刀來著,但每回總是直接翻到TO BE OR NOT TO BE 就不看了,不得不承認(rèn)莎翁的年代離我們太遠了,從最基本的文學(xué)表達形式都有很大不同,這還不像看文言文,咱至少還“略懂”,看英國的古文,還是中文翻譯的,真是看不了。以后有機會再努力努力吧。
電影剛下下來的時候晃了兩眼,首先看到了杰瑞米?艾恩斯,心里已經(jīng)下定決心看這部電影了,拽了兩下沒再看到眼熟的,或是沒認(rèn)出眼熟的,阿爾?帕西諾,竟然是這個老戲骨,也是整部電影唯一表演出水平的演員。
經(jīng)得起考驗的完美愛情,善良最終戰(zhàn)勝殘酷,類似公主與王子的幸福結(jié)局,“好人”得到一切,“壞人”下場無比悲慘,這都是說他是喜劇的原因,但阿爾?帕西諾飾演的夏洛特老頭,使我不得不否認(rèn)這些。
夏洛特作為電影中唯一的反派角色,他放高利貸,他禁錮自己的女兒
——首先聲明,跑題是我寫文的常態(tài)(汗
上周某天,想想很久沒看電影,遂去淘片。收入一張《威尼斯商人》,大概算不得很新的片子。
說起來似乎莎士比亞的改編片子我都會盡量找來一看。目前最大的怨念是《無事生非》仍沒有弄到手,而這是我最喜歡的喜?。缓蟋F(xiàn)代版的《羅密歐與朱麗葉》始終不喜歡,而法國音樂劇版的《羅密歐與朱麗葉》在我的MP3里放了四個月,至今沒有換下來;至于《TITUS》,朱生豪譯本作《泰特斯·安德洛尼克斯》的,則完全是個驚喜:我認(rèn)出封面上面孔被泥漿涂污、木無表情的老人是安東尼·霍普金斯,于是毫不猶豫地買了下來。這是部小成本的制作,完全戲劇化而不像是電影。風(fēng)格上是古典與后現(xiàn)代糅雜——金邊白制服的羅馬皇帝和被強奸后割掉舌頭、綁在樹上的拉維妮婭仿佛后現(xiàn)代的圖景,而臺詞的構(gòu)成和TITUS本人的風(fēng)格則是古典的。那一部片子讓我看得很不舒服——我想這是導(dǎo)演的意圖,因為整部片子的氣氛和色調(diào)都是扭曲的、不穩(wěn)定的——并充分見識到霍普金斯老頭作為老牌莎劇演員,對表情和情緒的驚人控制能力
《威尼斯商人》引人入勝的劇情片 夏洛克何錯之有?
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://weigoucun.com/archives/id-11776.html