以上各位的評(píng)論都看了,有感覺(jué)得也都一一回應(yīng)。覺(jué)得各位所言甚是。
總之不論是抱著什么樣的心態(tài)來(lái)看這部影片和從什么角度來(lái)評(píng)析這部影片,相信我們這群追隨日本動(dòng)畫(huà)多年的人都會(huì)如同往常一樣將“立食師列傳”珍藏在心中。
不過(guò)……其實(shí)我真正要說(shuō)的是……什么時(shí)候這部電影字幕組的翻譯能夠做的好一點(diǎn)??!對(duì)于我們這種日文三腳貓以及歷史白癡來(lái)說(shuō)……這種翻譯實(shí)在是太OTL了??!
戰(zhàn)后,廢墟上重整伊始,日本某處。
月夜?;椟S的街燈掩映下,浮云掠過(guò)夜空。遠(yuǎn)處傳來(lái)陣陣狗吠。一銀發(fā)老者翩然而至。
巡邏的美國(guó)大兵:“hey!what are you doing?”
老者抬頭警惕地看看夜空,一輪明月正伴隨狗吠聲從云中顯現(xiàn)。
押井守06年新片《立食師列傳》讓人不禁要贊嘆:“真有才!”(引宋丹丹春晚預(yù)留的07年度流行語(yǔ)),人家的才華,那是橫著泛濫的啊。影片大致是拍攝真人剪成切片來(lái)用,想想那種剪報(bào)紙上的字貼成的匿名信吧,這部片子就是那種手法了。把真人拍扁倒是個(gè)流行趨勢(shì),像前一段的《盲區(qū)行者》就把基努李維斯拍扁,還有《僵尸新娘》的強(qiáng)尼戴普也算一種。這個(gè)手法很值得專門說(shuō)說(shuō),這次先跳過(guò)。
“立食師”——站著吃飯的師傅?想起孔乙己了哈。不懂日文,只好意會(huì)一下,既然“立入禁止”=“閑人免進(jìn)”,那“立”估計(jì)有“愣闖”,或者“閑雜人等”的意思?!傲⑹硯煛本褪倾冻园资巢唤o錢,末了還給店家找麻煩的閑雜人等。有個(gè)詞“廢柴”,意思很貼近。顯然,“立食師列傳”是杜撰的。押井守干嘛要杜撰這么一類人,尊稱其為森塞
立食師列傳:Ghost in the History
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://weigoucun.com/archives/id-33151.html